Subtitulación, doblaje y efectos maliciosos
En la sección de hoy de las cartas al director del diario El País, Antonio Díaz Naval ha enviado un texto donde argumenta que el idioma español no casa muy bien con el lenguaje cinematográfico porque, “por una parte, el espectador está acostumbrado a oír a actores de doblaje, que son excepcionales y, por otra, el hecho de que la mayoría de nuestros actores vienen...
Leer más...Martes, 3 de Agosto de 2010 10:51:01 +0200, por Chivone
0 Comentarios


