Valoración:

 

0 votos

0 comentarios

Cinco. Siete. Cinco. La poesía se escribe en haikus

"Un viejo estanque; al zambullirse una rana, ruido de agua". Esta es la estrofa más conocida de Matsuo Bashô, uno de los grandes maestros del haiku. "Podría decirse que esta frase sobre el sonido del agua resume la filosofía del haiku", aseguró Julio César Abad Vidal, durante su intervención en CAMON Madrid, donde guió a los asistentes en un recorrido por la historia de este género de escritura japonesa. Y es que estos micropoemas japoneses, compuestos por tres versos de cinco, siete y cinco sílabas cada verso, contienen mensajes de todas las temáticas posibles: humorísticos, nostálgicos, de viaje, experiencias...

 

Haiku_blog

 ¿Sabéis diferenciar un haiku de un tanka?

 

Durante el taller de haiku en CAMON Madrid, conocimos de una forma más profunda la historia del haiku, en la que cuatro nombres centran casi toda la tradición: Bashô, Issa, Buson y Shiki. La tradición, sobria y en muchos casos ortodoxa, del haiku también ha llegado a nuestros días en clave de humor animado, tanto que hasta Shin Chan, en uno de sus capítulos, acude con su madre a un taller para haiku donde aprende que "cuando se recita un haiku, siempre hay que estar preparado para mantener un combate a espada desnuda", según el maestro del pequeño Shin Chan.

Este combate lo demostró a la perfección Julio César Abad, que, acercando esta escritura a nuestra cultura, afirmó que "para comenzar a amar el haiku, a escribirlo, hay que ser un poco ortodoxo, escribir haiku en español es más complicado por nuestro vocabulario". Esto se explica porque "el japonés es un lenguaje aglutinante" en el que se forman las palabras a partir de una raíz verbal, a la que se le van agregando distintas terminaciones que especifican género, tiempo, significado... Esto convierte la escritura de haikus en nuestro idioma en un reto a la hora de condensar los pensamientos o sentimientos en tan escasa extensión.

 

El legado del haiku podemos encontrarlo en multitud de webs o libros, pero la mejor forma de disfrutar un haiku es escucharlo, recitado en voz alta. De momento, os dejamos los apuntes y os animamos a que nos enviéis vuestros propios versos cinco-siete-cinco a través de Twitter. ¿Qué os parece? ;-)

Bibliografía

  1. GENERAL
    - Rodríguez Izquierdo, Fernando. El haiku japonés. Historia y traducción. Madrid, Hiperión, 1994. La obra fue originalmente publicada en 1972 por la Fundación Juan March.

    - Cabezas, Antonio: Jaikus inmortales. Madrid, Hiperión, 1983

    - Rubio, Carlos: Claves y textos de la literatura japonesa. Madrid, Cátedra, 2007
     
  2. MONOGRAFÍAS DE HAIJIN (autores de haiku) TRADUCIDAS
    - Matsuo Bashô: Senda hacia tierras Hondas (Senda de Oku). Tr. de Antonio Cabezas. Madrid, Hiperión, 1993

    - Kobayashi Issa: Cincuenta haikus. Tr. de Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Madrid, Hiperión, 1986.

    - Yosa Buson: Selección de haikus. Tr. de Justino Rodríguez, Kimi NIshio y Seiko Ota. Madrid, Hiperión, 1992.

    - Masaoka Shiki: Cien haikus. Tr. de Justino Rodríguez. Madrid, Hiperión, 1996.

    Muy recomendables, dos traducciones al inglés del Oku no Hosomichi de Matsuo Bashô:

    - Matsuo Bashô: The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches. Tr. de Nobuyuki Yuasa. Harmondsworth, Middlesex, Penguin, 1966.

    - Matsuo Bashô: The Narrow Road to Oku. Tr. de Donald Keene. Tokoio, Kodansha, 1996.

     

Publicado por